Tourism translation no longer consists of merely consulting a couple of bilingual dictionaries. A wide range of digital tools are now available, such as corpora and the Web as corpus, which sample the authentic language of the field. This book offers a very practical approach to the modern-day business of translation. It begins by introducing the characteristic lexical and syntactic features of the language of tourism in both English and Italian. It goes on to explain online corpora, Web concordancers and a variety of useful search techniques. Best of all, the book comes complete with a valuable collection of offline corpora plus step-by-step instructions for their use. In a series of exercises and colourful case studies, the authors guide students, professionals and aspiring translators through the practicalities of corpus-based translation in the tourism sector.
Incontra gli Autori